ЕКОНОМІЧНИЙ ДИСКУРС ЯК КОНТЕКСТ ФОРМУВАННЯ ПЕРЕКЛАДАЦЬКОЇ КОМПЕТЕНТНОСТІ СТУДЕНТІВ У КУРСАХ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ

Автор(и) Непочатенко З. В., , , Уманський національний університет садівництва
Пономаренко О. В., , , Уманський національний університет садівництва
Рубрика Економіка
рік 2026 номер журналу Випуск 108 Частина 2
сторінки 225-232 індекс УДК 33:378.147:811.111:81'25
Індекс DOI 10.32782/2415-8240-2026-108-2-225-232 (Лінк)
Аннотація У статті досліджено перекладацьку компетентність як невід'ємну складову фахової підготовки студентів економічних спеціальностей у курсах англійської мови за професійним спрямуванням. На основі теоретичного аналізу вітчизняної та зарубіжної наукової літератури розглянуто структуру перекладацької компетентності, зокрема модель групи PACTE, адаптовану до контексту ESP-навчання. Виокремлено два ключові компоненти, актуальні для підготовки фахівців економічного профілю: термінологічна точність та робота з безеквівалентною лексикою. Охарактеризовано основні труднощі перекладу економічних термінів, зокрема явище хибних еквівалентів (false friends), багатозначність та варіативність галузевої термінології. Класифіковано типи безеквівалентної економічної лексики (реалії, абревіатури, неологізми) та проаналізовано основні перекладацькі стратегії їх передачі. Запропоновано концептуальну модель інтеграції перекладацької компетентності у структуру ESP-курсів. Сформульовано практичні рекомендації щодо впровадження перекладознавчого підходу в курси англійської мови за фаховим спрямуванням для студентів економічних спеціальностей.
Ключові слова економічний дискурс, перекладацька компетентність, англійська мова за фаховим спрямуванням, термінологічна точність, безеквівалентна лексика, хибні еквіваленти, фахова підготовка студентів
Завантажити файл    (завантажень: 0)